Lista de termos

From Yochai Benkler - Wealth of Networks
Revision as of 01:44, 13 August 2007 by De4X4c (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

tom-tom 700 nokia hs 12 testi eamon quei bravi ragazzi speciali nokia 8210 sim laser print 2000 srl in hell battag lettere d addio tdk 80 mb loftv elisabetta canalis foto pedron miss italia sveva sagramola lg inverter condizionatori fissi pra automobilistico novembre testo pascoli tavolo vetro profumi diesel mvsn forni da incasso girarrosto flash shots muhammad ali. through the eyes of the world chang tai emarketing amir mr phil hino do euro portugal fmb shake spie oltre il fronte l incubo stewart libri ventola in alluminio whipped - ragazzi al guinzaglio case esterno per hard disk 2 5 guida per flash brigitte horney scopa elettrica amstrad cometa snc federica pellegrini denon 301 ti prendo mediaclip theme song of gladiator nuova publicita adidas ma lei mi manca evanescense accessori nikon s1 bitter san gottardo marron5 this love www videos porno con microtek scanner 9800 xl manfredi nino power tab seeing other people telecomando media lecoaspira polti 910 osservatorio prezzi della ponte mini hi fi jvc barracuda 7200 7 160 sata hard disk e gruterus volo grugliasco abbonati telefoni i guardiani del crepuscolo culi rotti gascoigne, george agenzia pubblicita domanda di supplenza www sex luna com eiffel, alexandre-gustave soblin correttore occhiaie this is the new shit marilyn manson nelson tavarez copertina cd under my skin avril lavigne adsl2 firewall router biografia riccardo scamarcio i filmi sessuale gratis laura biagiotti roma claudinho pierre coso gervaise i pod shuffle blue gruppo musicale blasting machine video of michelle vieth on line staller ilona obeid, el- canzoni morandi ciabatte infradito manola fransien palazzo, luigi olancho dsc-p12 convegno damore iperidrosi franco bagutti the sims 2 in sezione strategia tempesta sul nilo quam mirabilis trust optical usb mouse www nomadi it sfondi bebe cherubini musical roma tefal tritatutto www pornostar incinte it asus mypal palmare polo milano tom petty taquila key securefile 2.0 tindari zsuzsa csisztu sex tv lcd vendita www johncena com palmare hp ipaq hw6515 winamp full 2.91 c6 it chat robert ryan colleen moore iris sanmartino mezza torcia migliore televisore plasma galliera v pd sigla rl inviti warlord sandra petrignani libri sblocca sim lg u8110 eleonora mazzoni brooks, cleanth modem hamlet 56k wave crash nitro racer giora feidman sito ufficiale canon il piacere dello scandalo www sardegna it ninnananna brahms luis clark www discovery chanel com www nsgalleries com dolce 6 gabbana microonde panasonic forno ventilato lussino kemal malovcic samo bol anima fondi investimento spitalul de urgenta crack mafia fiat aziendale piemonte www budokai 3 ati radeon xpress 200 testi delle canzoni pop micio labia cutting dancin on the moonlight ricky le roy babasonicos us robotics 56k usb huhsien daewoo lanos 1 3 1999 em boy foto donne nude nascoste daewoo microonde peugeot106 white planet telefono cordless telecom segreteria japanesegirls com turn the beat around autoradio con usb flash sb 29s nikon belinea 10 19 15 accessorio stampante hp 3550n franchesca federica panicucci video j lo wallpapers and pictures que es fenomeno first time audition centro commerciale madonna dell olmo elle (editoria) xd picture card 128 viejas locas cento ragazze nicolaie guta manele firewire lettori memory card foto maschi nudisti esportazione ciste www hispatop com mark antoni banking mercant on line indagini di mercato madamoiselle coco lela gare clandestine in america de vries, hugo telecamere dv in atlantis modem usb pamela anderson video hard anteprima emule tema d attualita LISTA DE TERMOS SEM CORRESPONDÊNCIA NO PORTUGUÊS


O trabalho de tradução sempre impõe decisões acerca de certos termos que não têm correspondência na língua para qual estamos traduzindo. Ao iniciar esta tradução me deparei com alguns que achei por bem listar, uma vez que isso permitira a outros que queiram traduzir capítulos mais adiante fazê-lo e ainda assim manter um certo padrão na terminologia. Essa lista é, claro, apenas uma sugestão. Se alguém tiver uma idéia melhor para algum dos termos é mais do que bem vindo a fazer a alteração! Lembre-se apenas de que isso implica em alterar toda a tradução (ou seja, pense bem antes de fazer porque implicará em algum trabalho repassar a obra inteira fazendo as alterações). Alternativamente, deixe suas sugestões e comentários na página de discussões.

Sem mais, segue a lista:

Affordance - Capacidade. Inicialmente deixei o termo em inglês por ter encontrado referências acadêmicas em Ciência da Computação ao termo nesta forma. No entanto o Prof. Imres fez uma referência à literatura francesa que achei bastante pertinente. Segue uma tradução livre da referência "affordance é uma característica que um objeto tem e que lhe permite ser utilizado. O gosto dos franceses pelo jargão dá ao termo inglês uma dimensão que ele não tem em realidade. segundo Benkler, trata-se de uma idéia simples. Dizer que uma cadeira afforda a possibilidade de se sentar significa apenas que ela (a cadeira) oferece essa possibilidade na realidade bastante conhecida. É por isso que eu me atenho a uma linguagem mais normal, que justamente permite em insistir na banalidade explicativa do "sistema de oferta" que lhe dá poder.”

Captured Legislation - Legislação capturada. Não achei nenhuma referência a essa expressão. Pareceu-me que ele quis dizer de legislação que foi criada especialmente para as empresas, aprisionadas por elas.

Incumbent - Residente. Este termo é utilizado para designar as empresas que já estavam em um determinado mercado. Assim, no caso da telefonia, por exemplo, antes da liberalização do mercado na Europa, as empresas estatais responsáveis por esses serviços eram designadas as "incumbents". Não encontrei tradução deste termo em nosso Direito, utilizei o termo residente para indicar a precedência em relação às demais empresa.

Loose - Frouxa. O termo em inglês, quando usado como adjetivo de relações indica a qualidade de pouco comprometimento, talvez até superficialidade. Não estou certo de que a palavra superficial seria adequada, até porque se fosse essa a intenção o autor teria usado a palavra "superficial".

Networked Information Economy - Economia de Informação em Rede. Questionei alguns colegas com maiores conhecimentos em economia para saber se tinham alguma proposta melhor, mas não recebi nenhuma sugestão. O termo em Português parece pouco natural e não soa muito bem, mas por enquanto não vejo alternativa melhor.

Non-market - Fora do sistema de mercado. Questionei o autor acerca deste termo, questionando se a expressão "não comercial" refletiria o mesmo conceito, e recebi a explicação de que "non-market" reflete na verdade a característica de ser totalmente excluída do sistema de mercado. Como não achei nenhuma expressão equivalente em português limitei-me a traduzir a definição.