[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [dvd-discuss] Slightly OT - Japanese copyrights
- To: dvd-discuss(at)cyber.law.harvard.edu
- Subject: Re: [dvd-discuss] Slightly OT - Japanese copyrights
- From: "Michael A Rolenz" <Michael.A.Rolenz(at)aero.org>
- Date: Tue, 5 Mar 2002 11:03:31 -0800
- Reply-to: dvd-discuss(at)cyber.law.harvard.edu
- Sender: owner-dvd-discuss(at)cyber.law.harvard.edu
Take a look at article 67...looks as if they put a safety valve in the
copyright term.
(Exploitation of works in the case where the copyright owner
thereof is unknown)
Article 67. (1) Where a work has been made public, or where it is
clear
that it has been offered to or made available to the public for a
considerable period of time, the work may be exploited under the
authority of a compulsory license issued by the Commissioner of the
Agency for Cultural Affairs and upon depositing on behalf of the
copyright owner compensation the amount of which is fixed by the
Commissioner as corresponding to an ordinary rate of royalty,
provided that, after the due diligence, the copyright owner cannot be
found for the reason that he is unknown or for other reasons.
(2) Copies of the work reproduced in accordance with the provision of
the preceding paragraph must bear an indication to the effect that the
reproduction of these copies has been licensed in accordance with the
provision of that paragraph and give the date when the license was
issued.
Noah silva <nsilva@atari-source.com>
Sent by: owner-dvd-discuss@eon.law.harvard.edu
03/05/02 08:03 AM
Please respond to dvd-discuss
To: dvd-discuss@eon.law.harvard.edu
cc:
Subject: Re: [dvd-discuss] Slightly OT - Japanese copyrights
What if you inserted frames with the subtitles between frames of the
movie? It might be slightly flickery, but you would be able to see
both. If they wanted to argue that, I think commercials would be illegal
too, since they insert other footage between parts of the movie ;)
-- noah silva
On Mon, 4 Mar 2002, Jeremy Simmons wrote:
> For an off topic thread this post seems to have gone right around the
world.
>
> Anyway, as far as subtitling works in Japan it appears to be governed by
> Article 27 of the Copyright Law of Japan, (if you want to see the whole
thing
> then you might try
>
> http://www.cric.or.jp/cric_e/clj/clj.html
>
> Article 27 reads
>
> (Rights of translation, adaptation, etc.)
> Article 27. The author shall have the exclusive rights to translate,
> arrange musically or transform, or dramatize, cinematize, or otherwise
adapt
> his work.
>
> So you would need the permission of the author for any attempt to
translate
> as a public service.
>
> Jeremy Simmons
>