[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: [dvd-discuss] Slightly OT - Japanese copyrights



> > The problem is that the subtitles are themselves copyrighted. 
> >  It would be
> > the equivalent of - you send a book to me in English - I 
> > print a Spanish
> > translation between the lines and send it back to you.  The Spanish
> > translation would be a derivative work.  Now it is legal to 
> > have someone
> > translate a copyrighted work for some purposes ... but not 
> > for general sale
> > to the public.
> 
> Again, it is not the derivative work that is on general sale 
> to the public, but rather the translation service for a work
> which is owned by the client (rather than the service provider).
> 
> A technicality, perhaps.  But a valid one (currently), I think.

I do too, but:  If the patch only works for the client who owns the
original work... is that somehow different?


  -- noah silva